考博英语的翻译题重点考查考生准确理解结构复杂的英语句子的能力,从历年的考试情况分析来看,翻译题是考生们得分最低,也是最薄弱的环节之一。因此,若想在考试中顺利过关,除了要阅读理解基础要夯实之外,翻译题也不容忽视,考生需要在平时的复习中了解题型特点,并找到有效的做题方法。

  

 

  华慧考博的考博英语老师认为,翻译题型一般可分为三步完成:分析结构——着手翻译——检查核对。

  英语重结构,长句、从句偏多,在做翻译题时进行结构分析很有必要,动笔翻译之前一定要弄明白两点,一是判断句型,二是弄清楚句子的主干,存在怎样的修饰语以及词与词之间有什么关系。

  分析完句子之后,考生就可以着手翻译了。在翻译的过程中,要学会运用各种翻译方法将句子愿意忠实的表达出来。翻译有直译和意译两种方法,要做好翻译,关键要有正确的翻译意识,掌握必要的翻译技巧,也就具备了做好英语翻译题的前提。华慧考博的考博英语老师提供了四种常见的翻译技巧:

  A.分译法。翻译部分长难句、复杂从句时,为了使翻译出来意思让人看懂,需要将其拆开,分译成各个单句。

  B.转译法。很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。

  C.添减词法。由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。

  D.单复数译法。句子中的单复数要译出,如“birds in the tree.”应译为“树上的鸟儿们”。

  另外,华慧考博的考博英语老师还提醒广大考生:翻译完的句子还要重新检查一遍。译文是否都是结构正确、词义清楚、逻辑性强、语义完整的句子,如若有误,便需进行整句的改译,这样做的目的是将译文的错误降到最小。

  为了帮助考生熟练掌握考博英语各种题型的解题技巧,华慧考博特在近期推出了2015考博英语百天保过班,200多节名师精品课程,华慧考博独家辅导讲义,根据学员不同的基础,分专项、冲刺、真题突破考博英语瓶颈。想要一次通过考博英语考试的朋友,现在即可加入华慧考博的百天保过班,通过经验丰富的老师的一对一指导,最终攻克考博英语这一难关。